Não há paralelo para a sucessão de fatos grotescos que se
multiplicam no governo de Jair Bolsonaro; a mais recente é versão para o inglês
feita pelo governo da brevíssima entrevista que Jair Bolsonaro concedeu em
Davos nesta segunda-feira; pressuposto básico para um governo que se dispõe a
participar de um Fórum internacional, a proficiência bilíngue foi jogada na
lata do lixo; o governo brasileiro traduziu “voltem a florescer” para
“come back to bloom”; quando o correto seria “bloom again”, entre outros erros
247 - Não há paralelo
para a sucessão de fatos grotescos que se multiplicam no governo de Jair
Bolsonaro. A mais recente é versão para o inglês feita pelo governo da
brevíssima entrevista que Jair Bolsonaro concedeu em Davos nesta
segunda-feira. Pressuposto básico para um governo que se dispõe a participar de
um Fórum internacional, a proficiência bilíngue foi jogada na lata do lixo. O
governo brasileiro traduziu “voltem a florescer” para “come back to
bloom”; quando o correto seria “bloom again”, entre outros erros
Segundo o site DCM, "aparentemente,
quiseram economizar com um profissional de tradução e utilizaram o Google
Tradutor."
Nenhum comentário:
Postar um comentário